ISIS: the debut of the first song translated into Italian

16/04/15

"Soon. Soon you will be surprised! Like a bolt from the blue you will see the battles arising in your lands. If not to destroy you we have drawn swords. We entrust the knives with the task of gutting and slaughtering: how wonderful it is to do it through a knife thirsting for revenge. Through the spirits of the night, the men of horror repel with an explosion ".

It's called "Soon, Soon" and is the new ISIS propaganda song, published by the "AJNAD Center", a real record company of the Caliphate founded a year ago.

This time, however, the terrorists did things big, translating the whole text into perfect Italian.

"You have declared Me to war with the covenant of unbelief: so enjoy your punishment once it is on. The longer you will persist in fighting me, the more you will suffer. How do you challenge men who pronounce Allah Akhbar ".

The text is clearly that typical of terrorists. "We are strong, we are everywhere, we will win ... bla bla bla ...".

If such instruments can terrorize the West, this is a matter to be investigated. In short, to scare you need something more than a song.

Each dictatorship, just to give an example, wrote and published their own internal propaganda songs. ISIS, in this case, is no exception.

What, however, must make us think, is not the content, but that perfect consecutive, that sensible Italian used. It is no longer a trivial to approximate online translation, but a real text, certainly written by an Italian, probably by adoption. Of course, we deliberately ignore the 50 Italians who according to the government would have passed to ISIS: those for us are no longer our compatriots.

Between choruses and soloists, the piece continues. "Horses coming and attacking, like a burning fireball, appear. When the bullets start whistling and the revenge is about to come, where would you want to escape, oh people? "

To be honest, the immoderate research of the rhyme does not really indicate a high level of culture. "We will come to you with havoc and death, with rage and silence we will cut the ropes. You have clearly failed, so taste the defeat and go back into the darkness. When the disbelief remains upset and gets angry, we blood the wide roads we cover thanks to the sharp knives that cross the gorges to the dogs in the gathering, when they pile up ".

In short, among taxes, unemployment, family tragedies and diseases, the average Italian will not even know the existence of this "work". The message, however, is clear: some Italians collaborate with the Islamic State. The threat could be between us.

End the song: "Come on, let's come. With confidence we arrived, we seriously focus on the highest peaks. Let us go to the places of death, organize the ranks, standing like warlords. "

We strongly doubt that this song can trigger a mental process at The Bourne Identity or that at the sound of the Arabian notes, some sleeper cells can act.

The awareness, however, is on those who have translated the text: they are undoubtedly Italian. Perhaps adoption or worse compatriots. Perhaps, even, the unsuspected next door.

Franco Iacch